Warning: The magic method MchGdbcBasePublicPlugin::__wakeup() must have public visibility in /home/clients/9fb32546dcac41e572378f447cf6b4ec/web/wp-content/plugins/goodbye-captcha/includes/plugin/MchGdbcBasePublicPlugin.php on line 44
Relecture | L'écritoire

Relecture

Très attentive aux détails et à la richesse de la langue, j’aime relire les textes pour en perfectionner la forme. Cela permet au contenu de briller sans être terni par les fautes, les coquilles, les contresens.

Par le passé, j’ai relu des textes de tous genres : sites internet, CVs, lettres de motivation, articles, mémoires universitaires, rapports, demandes de fond, traductions d’ouvrages (fiction et non-fiction), lettres ou courriels importants, articles et billets de blog…

En fonction de vos besoins, nous choisissons ensemble la formule la plus adaptée à votre texte :

 

  • Relecture basique : correction de l’orthographe, de la syntaxe, et de toutes les coquilles et fautes techniques.
  • Relecture stylistique : relecture basique accompagnée de corrections stylistiques et de suggestions d’améliorations.
  • Relecture critique : pour les manuscrits, relecture stylistique accompagnée d’une évaluation critique de l’ouvrage du point de vue narratif et littéraire.
  • Relecture de traduction (anglais/français) : je vérifie à la fois la fidélité de la traduction au texte original et la correction du texte traduit.

Relecture

Très attentive aux détails et à la richesse de la langue, j’aime relire les textes pour en perfectionner la forme. Cela permet au contenu de briller sans être terni par les fautes, les coquilles, les contresens.

En fonction de vos besoins, nous choisissons ensemble la formule la plus adaptée à votre texte :

 

  • Relecture basique : correction de l’orthographe, de la syntaxe, et de toutes les coquilles et fautes techniques.
  • Relecture stylistique : relecture basique accompagnée de corrections stylistiques et de suggestions d’améliorations.
  • Relecture critique : pour les manuscrits, relecture stylistique accompagnée d’une évaluation critique de l’ouvrage du point de vue narratif et littéraire.
  • Relecture de traduction (anglais/français) : je vérifie à la fois la fidélité de la traduction au texte original et la correction du texte traduit.

Et la réécriture?

Ici, il ne s’agit plus à proprement parler d’une relecture, mais d’un remaniement profond du texte – par exemple pour résoudre des problèmes structurels inhérents, adapter le texte à un support particulier comme le web, ou carrément réécrire un texte dans son entier. Selon les cas, je vous redirige vers mon offre de rédaction ou d’aide à la rédaction.

Sous quel format?

Quel format?

Je travaille le plus souvent avec des documents en format doc(x) (Microsoft Word). Si vous souhaitez contrôler les corrections, j’active le mode « suivi des modifications ». Si vous préférez ne pas vous en soucier, j’intègre directement les modifications dans le texte, sans activer le suivi. Je peux aussi travailler avec des programmes de traitement de texte similaires en open source (Open Office, Libre Office, …).

Si vous avez une préférence pour les fichiers pdf, j’utiliserai la fonction commentaire pour intégrer mes corrections sur votre document.

Il m’arrive parfois de travailler avec des manuscrits papier. Dans ce cas, il faut fournir un texte espacé pour que je puisse noter mes corrections et remarques. Au-delà de quelques pages, l’impression et l’envoi du document sont à votre charge.

Pour des formats moins accessibles, comme les fichiers LaTeX ou le contenu de sites internet, je recommande de m’envoyer un fichier converti en doc(x) ou pdf (ou équivalent). Cela m’évite de reconstruire un document à partir de copier-coller mal formatés, ce qui me fait gagner du temps – et vous fait économiser de l’argent ! Si vous le souhaitez, je peux également intervenir directement dans votre système de gestion de contenu (SGC).

 

Quelques ouvrages que j’ai relus et corrigés