L’écritoire

Bienvenue chez moi! Rédactrice, relectrice et traductrice, je vous propose une palette de services complets pour sublimer vos textes.

Amanda Spierings

L’écritoire

Bienvenue chez moi!

Rédactrice, relectrice et traductrice, je vous propose une palette de services complets pour sublimer vos textes.

Amanda Spierings

Que puis-je faire pour vous?

L’écritoire est un objet qui rassemble tous les outils nécessaires pour l’écriture. Coffret, encrier, planchette, l’écritoire se décline sous plusieurs formes, l’essentiel étant son contenu.

Dans mon écritoire, vous trouverez des outils de rédaction, d’accompagnement à l’écriture, de relecture et de traduction : tout ce qui doit vous permettre d’obtenir des textes de qualité qui reflètent votre identité et répondent à vos besoins !

Rédaction

A votre écoute, je conçois et rédige de A à Z le texte qu’il vous faut.

Accompagnement

Je vous aide à planifier, structurer et avancer dans vos projets d’écriture.

Relecture

Je relis, corrige ou réécris vos textes pour qu’ils soient parfaits tant au niveau de la forme que du fond.

Traduction

Je transpose vos textes en français ou en anglais.

Derrière la plume

J’écris depuis mon enfance, pour comprendre le monde qui m’entoure et restituer tout ce qu’il a de sublime, d’intrigant, de piquant et de fascinant. Aujourd’hui écrivain publique, j’ai la chance de découvrir des personnes et des entreprises aussi différentes que passionnantes et de les aider dans leurs projets d’écriture.

J’écris depuis mon enfance, pour comprendre le monde qui m’entoure et restituer tout ce qu’il a de sublime, d’intrigant, de piquant et de fascinant.

Témoignages

Editions Markus Haller

 

Amanda collabore régulièrement avec ma maison d’édition depuis plus de 10 ans en tant que relectrice/correctrice/copy editor. Sa maîtrise parfaite du français, son excellente connaissance de l’anglais, sa culture encyclopédique dans le domaine des sciences humaines et sociales, son esprit critique, son aisance dans les relations sociales et sa ponctualité font d’elle une véritable perle pour un éditeur.

Markus Haller, Directeur

 

Revue Choisir

 

Depuis plus de 10 ans, Amanda collabore avec notre revue pour notre plus grande satisfaction, en tant qu’auteure d’articles voguant entre philosophie, culture ou faits de société. Nous faisons aussi appel à elle pour des traductions et elle a été membre de notre conseil de rédaction élargi.

Amanda manie joliment la langue française, exprime bien ses idées, rend ses articles à temps et est souple quant aux éventuelles corrections. Des qualités très appréciables pour qui dirige une revue! Longue vie donc à l’écritoire!

Lucienne Bittar, Rédactrice en chef

A Bergman Consulting

 

J’ai fait appel à L’écritoire Spierings pour le texte de mon site internet qui ne me convenait pas. Quelques jours après une réunion avec Amanda Spierings, fondatrice de L’écritoire, durant laquelle j’ai pu exprimer mes souhaits et ce que je voulais éviter, j’ai découvert avec ravissement le projet de mon nouveau site!

Amanda a su capter et transcrire exactement ce que je voulais transmettre. Une fois que j’ai été satisfaite du site en français, Amanda a fait la traduction en anglais, également à ma pleine satisfaction. Je recommande vivement L’écritoire Spierings.

Anna Bergman, Fondatrice

Jean-Marie Jolidon

 

Amanda Spierings a écrit plusieurs poèmes pour mon ouvrage De Balade en Ballade, A travers les Cinq Elements. Plus récemment, elle a révisé la traduction en anglais des textes de mon dernier livre, Inde de tous les instants.

Plume sensible, authentique, toujours à l’écoute, Amanda sait avec subtilité pénétrer et faire siennes les émotions et autres ressentis pour ensuite, grâce à l’écriture, les transmettre aux lecteurs.

Jean-Marie Jolidon, Enseignant & Photographe

 

Twist Events

 

Grâce à ses qualités rédactionnelles ainsi qu’à sa capacité d’immersion dans notre univers, Amanda a su optimiser et modeler l’écriture de notre site internet avec clarté et élégance.

Son éventail de compétences couplé à son sens du détail nous encouragent vivement à faire à nouveau appel à sa plume, notamment pour la traduction complète de notre site.

Maximilien Morandi, Directeur & Fondateur

 

Robert Michels

 

French is my third language and since I was about to teach an introductory course in the humanities at a university level in French, I was looking for someone to proof-read and correct my lecture notes.

Amanda is very reliable and I am very satisfied with her work. I am more than happy to recommend her to my colleagues and to anyone looking for professional editing and corrections of French texts.

Robert Michels, Docteur ès Philosophie

 

Lionel Truan

Amanda a relu et corrigé le manuscrit de mon livre Faneïa. La qualité est au rendez-vous : je suis très satisfait du résultat et je suis fier de pouvoir proposer à mes lecteursa un roman de qualité. Les autres points forts d’Amanda sont sa rapidité d’exécution et son professionnalisme.
Les corrections sont mises en évidence dans un document bien structuré, ce qui rend la gestion des modifications ergonomique pour l’auteur et représente un gain de temps lors de sa propre relecture.
Je remercie donc Amanda et la recommande à mes collègues auteurs.

Lionel Truan, auteur

Des clins de lune

 

La pluie sur l’asphalte
au-dessus la nuit   un édredon doux
qui pèse sur nos nuques
Les larmes et les fantômes   les phares
de voitures assoupies au feu rouge
L’air découpé
de part en part
Gouttes-étincelles    brasier-bouche

 

Bouche cousue

 

La lèvre qui tombe, comme un voile rouge que l’on lâche,
Comme un demi-sourire qu’on eut fait à l’envers
Et qui au lieu des cieux se tourne vers la terre.
Bouche fermée cache ce qu’il ne faut que l’on sache.

 

Au hasard des rues

 

Il était beau, l’amour acheté à deux sous
Au marché aux puces du quartier près de chez nous.
Il avait l’odeur des croyances anciennes,
La couleur des vies mêlées de joies et de peines.

 

Lost in Intensity

 

The existence of quasi-emotions has been a hotly debated issue. Recently, philosophers and psychologists have proposed to solve this debate by using empirical methods and experimentally studying differences between ‘real’ and ‘fictional’ emotions. In this paper, our goal is to assess the success of these attempts.

 

Ce qui est, ce qui sera et ce qui aurait pu être

 

L’apocalypse, on ne l’imaginait pas comme ça. Ni hordes de zombies ni peste foudroyante ni révolution et effondrement de la civilisation ni chaos et avènement d’un état de guerre permanent… À la place, la sournoise Covid 19, accompagnée d’un nouveau bouquet de règles (éloigne-toi, désinfecte-toi, porte ton masque !) et de la réalité familière des inégalités toujours plus exacerbées. La science-fiction, avec son ballet d’utopies et de dystopies, nous aurait-elle trompés ?

 

Dieu(x), modes d’emploi

 

À l’origine du projet, il y a la constatation d’une profonde mutation de la vie religieuse en Europe. Les royaumes chrétiens d’antan se sont sécularisés, la religion est devenue affaire privée… jusqu’à ce que la mondialisation et l’immigration réintroduisent le religieux sous des formes nouvelles. L’accent dans Dieu(x), modes d’emploi n’est pas mis sur la théologie ou l’histoire, mais sur la pratique quotidienne qui respire et fait respirer une communauté.

 

Crédits

Photos: Divi theme; Lisa Lemée

Pictos: Flaticon